Romania - Hungary 0 : 0
Világbajnokság 1982, selejtező
« previous
558.
official national team match next »
ground :
Bukarest, Stadionul "23 August"
referee :
Linemayr Erich (Ausztria)
attendance:
- info.frf.ro: 70.000
- nso.hu: 75.000
-
?' Stoica Tudorel ?' Martos Győző ?' Bálint László
Romania | Hungary |
---|---|
|
|
coach: Stănescu Valentin |
coach: Mészöly Kálmán |
match history
- 2015.09.04 Magyarország - Románia 0-0
- 2014.10.11 Románia - Magyarország 1-1
- 2013.09.06 Románia - Magyarország 3-0
- 2013.03.22 Magyarország - Románia 2-2
- 2009.08.12 Magyarország - Románia 0-1
Ott voltál a mérkőzésen? Oszd meg benyomásaid, élményeid a meccsről!
új hozzászólás
Csak bejelentkezett felhasználók írhatnak hozzászólást!
comments
Köszönöm válaszod. Már nem az első, hogy nem hagysz kételyek között. Úgy látom, amúgy egy korosztály vagyunk. Isten éltessen!
Népsport cikk (1981.09.24):
https://c.radikal.ru/c36/1808/c4/c1ec327f26ab.jpg
Михалыч )
https://www.magyarfutball.hu/data/upl/2016/10/1475766095_roman_magyar_1981.jpg
Forrás: Nemzeti Sport, 2016.10.03.
forrás:
http://valogatott.blog.hu/2014/10/10/remenykedunk
Több játékos is úgy emlékezett vissza, hogy az együttes törzshelye nem is a szálloda volt, hanem a bukaresti magyar nagykövetség. A szövetségi kapitány így emlékezett: – Pontosan így volt. Mégpedig azért, mert attól tartottunk, a románok betartják a fenyegetésüket. Válogatottjuk a budapesti találkozó előtt a Margitszigeten lakott, ahol egy zenei tévéműsort vettek fel, s az ellenfél meg volt róla győződve, hogy ezt direkt az ő bosszantásukra teszik. Mondták is, na majd Bukarestben! Mi elejét vettük, hogy bármi is történjen velünk, az alvást leszámítva szinte a nagykövetségen laktunk. Ott voltak az értekezletek, még ott is ettünk, mert vittünk magunkkal szakácsot.
forrás:
http://www.nemzetisport.hu/magyar_valogatott/kiraly-a-fradi-ujpest-sem-er-fel-a-roman-magyarral-2276817
forrás:
Sátly János - Facebook
The letters î and â are phonetically and functionally identical. The reason for using both of them is historical, denoting the language's Latin origin.
For a few decades until a spelling reform in 1904, as many as four or five letters had been used for the same phoneme (â, ê, î, û, and occasionally ô), according to an etymological rule.[6] The 1904 reform saw only two letters remaining, â and î, the choice of which followed rules that changed several times during the 20th century.
...
forrás: http://en.wikipedia.org/wiki/Romanian_alphabet#.C3.8E_versus_.C3.82
A második kérdéses mert a román szövetség oldalán Cîmpeanu ( http://www.frf.ro/echipa-nationala/player/3093 ), a többi román és nemzetközi oldalon Câmpeanu ( http://ro.wikipedia.org/wiki/Septimiu_C%C3%A2mpeanu , http://www.romaniansoccer.ro/players/c/campeanu_septimiu.shtml ). Szerintem a szövetség oldalán elírták.
(itt Câmpeanu szerepel: http://www.national-football-teams.com/v2/country.php?id=151&year=1981 )
(itt Aureal szerepel: http://www.national-football-teams.com/v2/country.php?id=151&year=1981 )
forrás:
http://www.vatera.hu/item/view/index.php?cod=160046932
forrás:
http://cgi.ebay.co.uk/PROGRAMME-ROMANIA-HUNGARY-1981_W0QQitemZ130344740528QQcmdZViewItemQQptZUK_Sports_Memorabilia_Football_Programmes_ET?hash=item1e5926e6b0
Az első pillanatoktól kezdve úgy látszott, hogy a fiatal magyar újonc, aki leginkább a védelemben szokott játszani, kiválóan oldja meg a rábízott feladatot. Ennek eredményeként a román csapat kicsit tanácstalanul, bizonytalanul játszott. Erőtlen, bátortalan próbálkozásaik nem jelentettek érdemi veszélyt a kapunkra.
Válogatottunk sikeresen vette az akadályt. Gólt ugyan nem értünk el, de a döntetlent kiharcoltuk, ami nagy lépés volt a továbbjutás felé.
forrás:
mafoci
forrás:
Anglia-Magyarország 1981-11-18 programfüzet